2ch Urban Legends︱きさらぎ駅

Title︱〝Kisaragi Station

※ The story is more commonly known under the moniker of “Seragi Station”!

Introduction to the〝2ch Urban Legends〞series︱Welcome to my translation project. The idea for this series came when I first learned about the “Kisaragi Station” story, and with that, my curiosity got the best of me, which lead to me going down a Japanese urban legend rabbit hole. During my journey, I learned that this trickling sediment of accumulated folklore had given rise to some popu trends in Japanese film and literature, and have even spawned several series of parody novels, that are solely dedicated to demystifying these viral stories! Strangely enough, many of them haven’t been translated, so I have made it my mission to translate the bulk of these stories into English!

Background Info︱Legends of phantom trains has been a part of Japan’s cultural history since the Meiji era, when steam locomotives were first introduced to the nation. The theories of trains bringing death and bizarre testimonies about the matter were even discussed in Yoshizen Sasaki’s dissertation on the matter, during the early nineteenth century.

References in Media︱This is one of the most popular 2ch horror stories, so there have been several video games and references in pop culture. In anime, the phantom station was referenced in Otherside Picnic (“Ura Sekai Pikunikku”). In video games, the most prolific one that references Kisaragi Station is “The Ghost Train”! Search「幽霊列車」(“ghost train”) into the YouTube search bar and there are a plethora of really interesting video footage of rogue trains running on unusual routes in the middle of the night.

Synopsis︱One day, a young girl named Hasumi notices that the railcar that she commonly commutes in has passed her stop, and she ends up at mysterious train station. Despite being near her home, the area is completely unfamiliar to her. Has she lost track of time or is it a different world altogether?


98:あなたのうしろに名無しさが・・・:04/01/08 23:14

98: ※ 2ch: 04/01/08 23:14

気のせいかも知れませんがよろしいですか?

Do you think that it might be all in your head?

The chat log that Hasumi is on is literally called〝The Nameless Behind You〞— for the sake of simplicity, I have condensed the name to 2ch, since the website was where the tale originally was distributed on. Though, there are rumors that it was posted on 2ch, after the chat was catalogued from another forum.


99:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:16

99:2ch: sage 04/01/08 23:16

取りあえずどうぞ

Please restate it.


100:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:18

100:2ch: sage 04/01/08 23:18

>>98

何がおきてるの?

>>98

What’s going on?


101:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:18

101:2ch:04/01/08 23:18

先程から某私鉄に乗車しているのですが、様子がおかしいのです。

I have been riding an evening train for a while, but the appearance is strange.


104:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:19

104:2ch: sage 04/01/08 23:19

※ ふんふん

*sniff, sniff*

※ “Kōsui no nioi ga punpun shite iru” is a Japanese wordplay pun, used as a joke that is indicative of smelling a strong odor.


107:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:23

107:2ch:04/01/08 23:23

いつも通勤に使っている電車なのですが、先程から20分くらい駅に停まりません。
いつもは5分か長くても7、8分で停車するのですが停まりません。
乗客は私のほかに5人いますが皆寝ています。

It is a train that I always use for commuting, but it’s been stopped at the station for about 20 minutes longer than it usually does. Sometimes it stays at a station for 7 or 8 minutes, but even if it is 5 minutes or longer, it does not ever stop. There are five passengers sitting beside me, but they are all sleeping.


108:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:23

108:2ch: sage 04/01/08 23:23

もう、電車降りちゃったりしてないよね?

You haven’t gotten off the train yet, have you?


111:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:25

111:2ch:04/01/08 23:25

特急とか各停とかの違いじゃないの?

Is the locomotive a limited express train or is it a monorail?


112:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/08 23:25

112:2ch: sage 04/01/08 23:25

>>107 快速電車?

>>107 A bullet train?


114:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:29

114:2ch:04/01/08 23:29

ご指摘通りに、乗り間違えた可能性ももあるかもしれませんね。もう少し我慢してみます。

As you pointed out, there is the possibility that you got on wrong. I’ll try to be a little more patient.

また、おかしいようであれば相談させていただきたいと思います。

Also, if it seems strange, I would like to ask you for more details.


115:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:35

115:2ch:04/01/08 23:35

とりあえず一番端っこの車両に行って

For now, go to the farthest side.

車掌を見に行ってみれば?

I suggest that you go and see the conductor?


116:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:40

116:2ch:04/01/08 23:40

もし運転手がてんかんを起こしてたら大変だ。車掌室まで見に行ってこい!

It would be hard if the driver is having an epileptic seizure. Go to the conductor’s room!


118:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:44

118:2ch:04/01/08 23:44

まだ停まる気配がないのでちょっと見てきます。

There is no sign of a stop yet, so I will look at it for a while.


120:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/08 23:47

120:2ch:04/01/08 23:47

路線と乗った駅名をまず書きましょう。

First of all, let’s track the train from the route and the name of the station where you got on.


126:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:00

126:2ch:04/01/09 00:00

ブラインドというか窓に目隠しがしてあって、車掌さんも運転手さんも見えませんでした。

There was a blind or a blinder on the window, so I wasn’t able to see the conductor or the driver.

路線は静岡県の私鉄です。

The route is a local railway, in Shizuoka Prefecture.


128:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:01

128:2ch:04/01/09 00:01

>>126 コテとトリップつけてくれ

>>126 Why don’t you try knocking on the window?


137:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:08

137:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:08

窓を叩いてみたのですが返事はなかったです。

I tried hitting the window, but there was no reply.


146:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:13

146:2ch: 04/01/09 00:13

窓から外見えないの?

Can’t you look out of the window?

通過した駅の名前とか

Name the last station you passed.


153:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:19

153:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:19

トンネル出てから速度が少し落ちました。普段トンネルなんてないのですが。
新浜松からの電車です。

The speed dropped a little after I left the tunnel. There is usually no tunnel. It is a train from Shin-Hamamatsu.


156:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:23

156:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:23

停まりそうです駅みたいです。

If it is a station, then it is likely to stop.


157:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:24

157:2ch: sage 04/01/09 00:24

まさか降りないよね?

It’s not going to rain, is it?


160:はすみ ◆KkRQjKFCDs: sage 04/01/09 00:25

160:Hasumi ◆KkRQjKFCDs: sage 04/01/09 00:25

今きさらぎ駅に停車中ですが、降りるべきでしょうか。聞いた事も見たことも無い駅なのですが。

I’m stopping at Kisaragi Station right now, should I get off? It is a station that I have never heard of or seen.


161:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:26

161:2ch:04/01/09 00:26

>>はすみ
何時の電車に乗ったの?

>>Hasumi What time did you get on the train?


162:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:26

162:2ch:04/01/09 00:26

ぜひ降りてみて

Please get off, by all means.


165:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:28

165:2ch: sage 04/01/09 00:28

終点まで乗っててくれ

Get off at the end.


166:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:29

166:2ch: sage 04/01/09 00:29

つーかもう発車してるっしょ

You’re already on the way out, aren’t you?


167:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:29

167:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:29

降りてしまいました。無人駅です。

I got off. It is an unmanned station.

乗った電車は11時40分だったと思います。

I think the train I got on was at 11:40.


168:町田親衛隊 ◆VbT745avmg: sage 04/01/09 00:30

168:Machida SS ◆VbT745avmg: sage 04/01/09 00:30

きさらぎ駅って、検索しても出ない・・・

Even if I search for Kisaragi Station, I can’t find anything …

っていうか、はすみ君の電車は一時間も走ってたのか。

I mean, was Hasumi’s train running for an hour?

じゃ、ほんとに風呂。

Then, it is really an express.


170:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:32

170:2ch: 04/01/09 00:32

きさらぎ駅って検索引っかからないな…

Don’t get caught searching for Kisar Station …


176:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:34

176:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:34

戻ろうと思い時刻表を探しているのですが見当たりません。

I’m looking for a timetable to go back, but I can’t find it.

電車はまだ停車していますのでもう一度乗ったほうが無難でしょうか。と書いてるうちにいってしまいました。

If the train was still stopped, it might have been better to get on again. It has gone while I was waiting.


181:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:36

181:2ch: sage 04/01/09 00:36

近くに人のいそうな建物はありませんか?

Is there a building near you that appears to have people?

寒いから体に気をつけてくださいね

It’s cold, so be sure to stay warm.


182:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:36

182:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:36

駅から出てタクシーでも探してみます。ありがとうございました。

I’m going to get out of the station and look for a taxi. Thank you very much.


183:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:36

183:2ch: sage 04/01/09 00:36

それがよかろう

That’s all right.

気をつけてな

Be careful.


185:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:39

185:2ch: sage 04/01/09 00:39

終電もとっくにすぎた無人駅の周囲に

Around the unmanned station, the last train has been gone for too long.

はたして容易にタクシーがあるか甚だ疑問である

It is very questionable whether finding a taxi will be very easily.


186:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:41

186:2ch: sage 04/01/09 00:41

そしてはすみは二次元の世界の住人になったとさ

It seems that Hasumi has become a resident of a two-dimensional world.


187:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:41

187:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:41

タクシーどころか、何もないところでした。どうしたら

It’s too far out in the middle-of-nowhere for there to be a taxi around, there was nothing. How?


190:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:43

190:2ch: sage 04/01/09 00:43

>>187

駅員または近くにある交番へ ゴゥ

>>187

Find the station staff or a police box nearby, go!


191:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:43

191:2ch: sage 04/01/09 00:43

とりあえず110番?

Dial 110 for now?


193:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:43

193:2ch: 04/01/09 00:43

タクシー会社に電話するのは?

Did you call a taxi company?


194:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:43

194:2ch: 04/01/09 00:43

こりゃもうKへ行くしかないねぇ

You have no choice but to try and find someone.


195:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:44

195:2ch: 04/01/09 00:44

近くに電話ボックスがあったら、電話帳でタクシー会社調べて電話だ

If there is a telephone box nearby, check the taxi company in the phone book and call.


200:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:46

200:2ch:04/01/09 00:46

>>はすみさん
あの・・・きさらぎ駅って言う駅がないんですが、もう一度
確認していただけますか?駅名

>>Hasumi-san There is ・・・ no station that is named that, “Kisaragi Station”but, I would check again. Are you able to check it out? The station?


202:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:47

202:2ch:04/01/09 00:47
とりあえず、104にでも電話して駅に近いタクシー会社を聞いてタクシー読んだ方がいいかも。

For the time being, it might be better to call 104 and get assistance to find a taxi company near the station, then you should be able to catch a cab.


204:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:48

204:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:48

家に電話して迎えに来てくれるよう頼んだのですがきさらぎ駅の場所が両親にもわからないようです。

I called home and asked them to pick me up, but my parents didn’t know where the station was.

地図で調べてから迎えに来てくれることになりましたが、なんか怖いです。

I’ve been picked up since I checked the location on the map, but I’m afraid of something.


209:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:50

209:2ch: 04/01/09 00:50

ほかの人はどうしたの?

What happened to the others?

降りたのは君だけかい?

Are you the only one who got off?


213:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:52

213:2ch:04/01/09 00:52

>はすみさん

>Hasumi-chan

俺もネットで調べてみたけどきさらぎ駅って言う駅名が出てこないんだ。新浜松周辺にいることは間違いないんですよね?

I also looked it up on the internet, but the name of the station that says “Kisarag Station” does not come up. There is no doubt that you are around Shin-Hamamatsu, right?

ヤフーで調べてみます

I’m looking into it on Yahoo!


214:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:53

214:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 00:53

公衆電話は探したのですが無いです。他の人は降りませんでしたので、いま私一人です。

I looked for a public phone, but there wasn’t one. The others didn’t get off, so I’m the only one now.

駅名はきさらぎで間違いないです。

The name of the station is definitely Kisaragi.


215:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:55

215:2ch:04/01/09 00:55

ギャルゲーの如月駅も無人駅なん?

This “Kisaragi Station” ーis it also an unmanned station?


217:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:56

217:2ch: 04/01/09 00:56

公衆電話は駅の敷地の外に有る場合もあるよ。

Public phones may be outside the station grounds.


218:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 00:56

218:2ch:04/01/09 00:56

ゲームオタなのか?ググったらゲームがでてきたが。

Are you an otaku? I was super devastated, after ※ that game ended.

※ The eroge visual novel, Dōkyūsei (or “Classmates”) 2, takes place in a fictional town called 〝Kisaragi Town〞 — the person in the chat must have assumed that the post was a prank, that was written from a fan of the game series.


220:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 00:56

220:2ch: 04/01/09 00:56

とりあえず駅を出てみたら?

Why don’t you leave the station for now?


221:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 00:57

221:2ch: sage 04/01/09 00:57

今ちょっと調べたら、

You have been looking into it for a while now,

鬼って書いて、きさらぎって読めるのね。。。

You can imagine that there’s spirits and then reading this in that, with that in mind, becomes a lot more fun。。。


223: ※ 携帯の人:04/01/09 00:59

223:2chan:04/01/09 00:59

きさらぎ駅の前と次の駅名を書いて。書いてないとはいわせない。

Write the name of the next station in front of the Kisaragi Station. It should have been written down.

The text literally reads 〝Mobile Person〞—I would assume that the user logged in from a mobile device. Japanese sites more often than not have an SNS feature for cellphones to access, and even though this story takes place in 2009, there were still websites that were commonly accessed via mobile phone!


225:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:00

225:2ch: sage 04/01/09 01:00

>>221 鬼駅かよ…

It’s an oni station …

こぇぇ

Hey, hey.


229:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:01

229:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:01

ゲームって何のことですか。次の駅も前の駅も書いてないです。

What should I go? I couldn’t find the next station or the previous station.


249:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 01:08

249:2ch:04/01/09 01:08

線路を歩いて帰りましょう

You could walk home on the tracks.


259:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:12

259:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:12

そうですね、パニックになっていて気が付きませんでした。線路に沿って歩きながら両親からの電話を待ちます。

Well, I’m panicked, so I didn’t notice if there was another station upon our arrival. I will wait from a call from my parents as I walk along the tracks.

先程アイモードのタウン情報で調べてみたのですがポイントなんとかエラーってなってしまいました。

I examined the town’s information on my phone’s GPS mode a little while earlier, but the point somehow malfunctioned.

早く帰りたいです。

I want to go home early.


255:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 01:10

255:2ch:04/01/09 01:10

>>はすみ

>>Hasumi

早くタウンページなり何なりしてタクシー呼びなさいな

Call a taxi as soon as you reach the next town, please say something.


256:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:11

256:2ch: sage 04/01/09 01:11

今から走って追いかければ電車に追いつけるかも!

If you run and chase it now, you may be able to catch the next train!


258:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:11

258:2ch: sage 04/01/09 01:11

駅なんだから周りに民家くらいあるだろ

If there’s a station, there must about a private house around.


265:町田親衛隊 ◆VbT745avmg:04/01/09 01:14

265:Machida SS ◆VbT745avmg:04/01/09 01:14

まわりはどんなところなんだ?

What’s around you?

何もないって言っても、山が見えるとか、畑があるとか、一面草原とか、

Even if you say there is nothing, you can see a mountain, 一is there a field, or a grassland nearby?

海が見えるとか、そういう特徴を教えて。

Describe the location, from what you are able to see around you.


280:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:18

280:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:18

近くには本当に何も無いです。草原とか山が見えてるだけです。

There’s really nothing nearby. I can only see grasslands and mountains.

でも線路を辿っていけば帰れると思いますので頑張ってみます。ありがとうございました。

But I think that I can return if I follow the tracks, so I will do my best. Thank you very much.

ネタだと思われてもいいので、また困ったら相談してもいいですか。

You can think this is story, but I will talk to you again if I’m in trouble.


283:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:18

283:2ch: sage 

>>280 いいよ

Okay

とりあえず気をつけてね

Be careful for now.


285:町田親衛隊 ◆VbT745avmg: sage 04/01/09 01:19

285:Machida SS ◆VbT745avmg: sage 04/01/09 01:19

いいよ~

Okay~

携帯の電池切れにだけは気をつけて。今は命綱なんだからね。

Just be careful about your phone’s battery running out. It’s your lifeline now.


286:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:19

286:2ch: sage 04/01/09 01:19

>>280
方向間違えるなよ。

Don’t go in the wrong direction.

あと、トンネル内は気をつけろよ

Also, be careful in the tunnel.


296:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:22

296:2ch: sage 04/01/09 01:22

何もない所で携帯の電波は届くのか?

Can I get my phone’s signal in a place where there’s nothing?

駅から動かない方がいいと思うが・・・

I think it’s better not to move from the station・・・


303:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:24

303:2ch: sage 04/01/09 01:24

寒い夜、駅員がいない一人ぼっちの駅

A station with no station staff on a cold night

もうすぐ電球も落ちて真っ暗になるかもしれんな・・・

The light bulb may soon be turned and go black・・・


304:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:25

304:2ch: sage 04/01/09 01:25

線路はもっと真っ暗な罠。これからトンネルもあるんだろ?

The track is a darker trap. There’s going to be a tunnel from now on, right?


305:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:25

305:2ch: sage 04/01/09 01:25

それでも駅で夜明けを待ったほうが無難だったかもね・・・

Still, it might have been better to wait for the down at the station …


308:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/ 01/09 01:26

308:2ch: 04/01/09 01:26

こりゃやばいな

It’s like studying a ※ tanuki

※ In folklore, tanuki are trickster raccoon dog spirits that are known for shapeshifting and playing tricks on humans, in some accounts, the creatures are even capable of creating music. The version of the tanuki legend that is directly being referenced in this story is the bamboo-cutting tanuki (竹伐狸) legend. These creatures have been said to make the sounds of flutes and drums late into the night, and supposedly, the music sounds so real, that witnesses have claimed that the experience is not a delusion. In anime that reference tanuki (like “Renkin 3-kyū Magical? Pokān”), some myths even give the creatures the ability to create full-fledged hallucinations.


317:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:30

317:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:30

父親から電話があり、いろんな問答があってどうし ても場所がわからないから110番しなさいと言われたので、

My father called me and told me to call 110 because I had various questions and answers and I didn’t know the place.

多少抵抗はありますが今から電話して助けて頂く事にします。。。

Although there is some resistance, I will call now and have you help …


358:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:43

358:2ch: sage 04/01/09 01:43

明るくなってからのほうが行動しやすいと思うんだけどな・・・

I think it’s easier to act after it gets brighter・・・


361:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:45

361:2ch: sage 04/01/09 01:45

夜中に一人でじっと待てる?

Can you wait still in the middle of the night?

見慣れない、奇妙すぎる土地で・・・

It’s an unfamiliar place, all of this is too strange …


362:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:46

362:2ch: sage 04/01/09 01:46

>>361
夜中に一人でトンネル通れる?

Can you go through the tunnel by yourself 一 in the middle of the night?

見慣れない、奇妙すぎる土地の線路で・・・

It’s all on unfamiliar land, this whole scenario is too strange …


363:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:46

363:2ch: sage 04/01/09 01:46

じゃあこんな寒い中見知らぬ夜道をずっと歩けるか?

So, can you walk all the way down such a cold, strange night road?


380:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:55

380:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:55

110番して一生懸命現在の状況を説明したのですが、結局いたずらとだろと怒られてしまい、

I explained the current situation after I to the operators after I called 110, but after that, they were angry because they thought it was a prank,

怖くなって謝ってしまいました。。。

I got scared, so I apologize …


382:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:56

382:2ch: sage 04/01/09 01:56

>>380
何で謝るのよ

Why are you apologizing?

もう今日はあきらめるぽ

You should give up for today.

始発を待とう

Wait for the first train


386:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:57

386:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 01:57

遠くの方で太鼓を鳴らすような音とそれに混じって鈴のような音が聞こえているのですが、正直もうどうしたらいいのかわかりません

I hear a sound like a drum in the distance and the sound of a bell mixed with it, but to be honest, I don’t see anything here.


388:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 01:58

388:2ch: sage 04/01/09 01:58

駅周辺はどんな様子?何がある?

What is the area around the station like? What’s going on?


395:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:00

395:2ch: 04/01/09 02:00

今からはじまるんだよ・・・

It’s starting now


396:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:00

396:2ch: 04/01/09 02:00

太鼓と鈴の音・・・?

The sound of drums and bells・・・?

(´・ω・`) シャンシャンぽくぽく

( ́·ω·’) The noises of a tanuki


391:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 01:58

391:2ch:04/01/09 01:58

とりあえず駅に戻れハスミ

Go back to the station for the time being, Hasumi.

迷ったら最初の現場に帰るのが一番

If you get lost, it’s best to go back to the first site.


400:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:01

400:2ch: sage 04/01/09 02:01

祭りでもやってんだろ

You must be near a festival.


401:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:01

401:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:01

嘘だと思われるかもしれませんが、怖くて後ろが見れません。駅に戻りたいのですが、振り向けません。

You might think it’s a lie, but I’m too scared to look behind me. I want to go back to the station, but I don’t want to turn around.


406:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:03

406:2ch: 04/01/09 02:03

>>401
走れ。絶対に振り向くな。

Run. Never turn around.


420:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:08

420:2ch: 04/01/09 02:08

もう駅に向っちゃいけないよ。

You can’t head to the station anymore.

連れて行かれるからね。

I’ll be taken.

とりあえずトンネルまで走れ!

Run to the tunnel for now!

意外と近いはずだから。

It should be surprisingly close.


422:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:09

422:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:09

おーい危ないから線路の上歩いちゃ駄目だよって後ろの方で誰か叫んでいたので、駅員さんかと思い振り向いたら

I heard shouting from behind, it was screaming that I shouldn’t walk on the track because it’s dangerous, so after I turned around I thought there would be a worker from the station.

10メートル位先に片足だけのおじいさんが立っていたのですが、消えてしまいました。
もう怖くて動く事ができません。

There was an ※ ojii-san standing about 10 meters away with only one leg, but he disappeared. I’m too scared to move, dear friends.

※ Ojii-san means “grandfather” — in Japan, it is common for young people to refer to their elders as “grandma” and “grandpa” with the endearing nickname.


423:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:09

423:2ch: 04/01/09 02:09

>>はすみんタン

>>Hasumi-tan

落ち着いておにいたんの言うこと聞いてね?

We’re listening to what you say, you’re calm, right?

その太鼓の音のなるほうに行ってみてネ

Go to the sound of the drum.

太鼓を叩いているものが居るはずだから

Because there should be someone beating that drum.


424:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:10

424:2ch: sage 04/01/09 02:10

>>420

おまいははすみんをドコに連れてく気だ?

Are you going to take Su-min to Dokko?


426:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:11

426:2ch: sage 04/01/09 02:11

>>422
だから振り向くな。走れ

Don’t turn around. Run


428:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:11

428:2ch: sage 04/01/09 02:11

なぜ片足だけなのに【おじいさん】とわかるんだ?

Do you know of an [ojii-san] that only has one leg?


429:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:12

429:2ch: sage 04/01/09 02:12

>>428

…片足がないおじいさんってことだろ

… You mean an old man that is missing a leg.


433:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:12

433:2ch: sage 04/01/09 02:12

>>424
違うよ、ハスミンは今から連れて行かれるんだよ。

No Hasumi, you’re going to be taken now.

だから戻れるなら戻った方がいいんだよ

So, if you are able to go back, you’d better return from where you came from.


435:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:13

435:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:13

もう歩けないし、走れないです。太鼓みたいな音が少しだけ近づいてきています。

I can’t walk anymore, I can’t run. The sound like a drum is approaching a little.


436:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:13

436:2ch: sage 04/01/09 02:13

きっとその線路で轢かれて片足をなくして死んだおじいさんだね

I’m sure he’s the old man who was run over on the track and died with one leg lost.


444:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 02:16

444:2ch:04/01/09 02:16

はすみはもうこの世の人じゃない

Hasumi is no longer a being in this world.

残念だが君の書き込みからは生きた人間の感じがしない

I’m sorry, but I don’t feel like you’re a living person from your writing.

自覚しないと成仏できないよ

If you don’t be aware of it, your spirit will not be able to reincarnate.


445:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:17

445:2ch: sage 04/01/09 02:17

>>はすみ

>>Hasumi

とりあえず夜明けを待て

Wait for the dawn.

明るくなれば怖くないよ

I’m not afraid if it gets brighter.


446:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 02:17

446:2ch: sage 04/01/09 02:17

電車に乗ってりゃよかったんだよ

I wish I had been on the train.


452:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:20

452:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:20

私はまだ生きてます。転んだ傷から血も出てるし、折れてしまったヒールもきちんと持っています。まだ死にたくないよ。

I’m still alive. There is blood from falling down, and I have a broken my heel. I don’t want to die yet.


487:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:32

487:2ch: 04/01/09 02:32

ま、ジッとしてても好転しそうな気配じゃないってことは確かなようだな

Well, it seems certain there is no sign that it is likely to turn around, even if it is a reversing railcar.


488:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:32

488:2ch: 04/01/09 02:32

>>はすみん

>>Hasumi

とりあえずトンネルを抜けたら安全だと思うよ

I think it’s safe to go through the tunnel for the time being.

トンネル抜けたらすぐ通報して保護してもらいなよ

Call to contact me as soon as you get out of the tunnel.


492:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:35

492:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:35

家に電話しました。父から警察に電話してくれるそうですが、音がドンドン近づいてきます。

I called home. My father called the police, but the sound is approaching.


496:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 02:36

496:2ch:04/01/09 02:36

そうそう、トンネルに入る前にトンネルの名前は確認しておいた方が良いよ

Oh yes, you had better check the name of the tunnel before entering it.

普通のトンネルなら必ず名トンネルの名前が入ってるから。

If it is an ordinary tunnel, it always has the name of the name tunnel.

これで警察に電話しても自分の居場所がわかってもらえるね。

Now you can call the police to find out where you are.


500:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:38

500:2ch: 04/01/09 02:38

とりあえずその音が列車の音で無い事を祈るぜ

I pray that the sound is not the sound of the train for the time being.

といってももう遅いかもしれんがな

But, it may be too late.


516:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:45

516:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 02:45

何とか頑張ってトンネルの前まで来ました名前は伊佐貫となっています。

The name that came to the front of the tunnel somehow turned out to be Isanuki.

音も近くなっているので勇気をだしてトンネルを抜けてみようと思います。

The sound is also getting closer, so I’m going to take courage and go through the tunnel.

葉純が無事トンネル出たらまた書き込みます。

When Hasumi makes it out of the tunnel safely, I will write again.


520:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:46

520:2ch: 04/01/09 02:46

>>516
がんがれ

※ Best of luck

※ “Gangare” is a slang form of “ganbare” — meaning “good luck”.


522:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 02:47

522:2ch: 04/01/09 02:47

これが最後だ。

This is the last chance.

電車も駅も既にない。

There are no trains or stations here.

戻るところはない。

There is no place to go back to.

追う者もいない。

There is no one to fear.

聞こえる音は自分が作り出している過去の幻だ。

The sound you hear is a vision of the past.

トンネルの向こうへ走れ。

Run across the tunnel.

立ち止まったら、どちらの世界でもないところで嵌って呻吟するだけだぞ。

If you stop, you’ll just get stuck in a place that’s not in either world.


562:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:10

562:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:10

トンネルから出ました。先の方に誰か立っています。

I came out of the tunnel. Someone is standing ahead.

助言して頂いた通りにして正解だったようです。ありがとうございました。

It seems to have been correct as advised. Thank you very much.

涙で顔がグシャグシャなので葉純がお化けに間違われてしまうかもしれませんね。

Because their face is shaky with tears, I may not be in the wrong place this time.


566:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:11

566:2ch: sage 04/01/09 03:11

待て、はすみ!

Wait, Hasumi!

逝くな!

Don’t go!


569:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:12

569:2ch: sage 04/01/09 03:12

止まれって!やばいよ、それ!

Stop! Hey, come back!


570:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:12

570:2ch: sage 04/01/09 03:12

誰か立ってますってこんな時間にか?

At this time of night, someone is standing there?

それは妖しいって・・・

This is so mysterious …


586:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:20

586:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:20

ご心配かけました。親切な方で近くの駅まで車で送ってくれる事になりました。

I was worried. It was a kind person and he is going to drive me to a nearby station.

そこにはビジネスホテルみたいなものがあるらしいです。皆様本当にありがとうございましたです。

There seems to be something like a business hotel there. Thank you very much everyone.


588:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:21

588:2ch: sage 04/01/09 03:21

はすみん 聞きたいことがあるんだ答えてくれ。

Hasumi, I need to ask you something. Answer me.

そこはどこなんだ。親切な人に地名を聞いてくれないか。

Where is it? Will you ask a kind person for the name of the place?


606:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:29

606:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:29

場所を聞いたら比奈だと言うのですが、絶対にありえない事だと思うのですが。

When I ask for a place, he says it’s in Hina, but I think it’s absolutely impossible.


590:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:21

590:2ch: sage 04/01/09 03:21

本当に親切なのか?

Is he really kind?

例より怖いかもしれないぞ

He might be scarier than he seems.


593:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 03:23

593:2ch: 04/01/09 03:23

まぁ、あれだな。

Well, that’s it.

で、そこはどこなんだYO!

So, where is the location, YO!


596:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 03:25

596:2ch: 04/01/09 03:25

ヤバいよその人!!

Yaba Iyo, that person!!

何でこんな時間に線路付近に居るんだ?

Why is he near the track at this time?

きっと死体かなんかを処分してて

I’m sure he’s disposing of a body or something.

はすみんに出会ったんだよ

Listen to this message, Hasumi.

逃げて!!

Run away!!


607:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 03:29

607:2ch 04/01/09 03:29

はすみん車から降りろ!

Get out of the car, Hasumi!


610:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:29

610:2ch: sage 04/01/09 03:29

ごめんね、かすみん。比奈ってどこ?

I’m sorry, Hasumi. But, where is Hina located?


621:あなたのうしろに名無しさんが・・・:04/01/09 03:36

621:2ch:04/01/09 03:36

不思議な話だ

There’s a strange story.

こんな時間に線路から歩いてきた女の子を乗せる香具師が居たのか・・・

Wasn’t there an older man who abducted a girl who was walking from the track at this time・・・

何してたんだその人

What would happen, if he was that person?


623:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:37

623:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:37

先程よりどんどん山の方に向かってます。とても車を置いて置く場所があるとは思えないのですが。

We’re heading towards the mountain more and more than before. I don’t think there is a place where it’s safe to leave the car.

全然話てくれなくなってしまいました。

He doesn’t talk to me at all.


627:あなたのうしろに名無しさんが・・・: 04/01/09 03:40

627:2ch: 04/01/09 03:40

こんな時間に起きてる香具師にろくなのはいない。

There is nothing good about a man that wanders the tracks at this hour.


628:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:41

628:2ch: sage 04/01/09 03:41

話してくれなくなったのは、ずっと携帯いじってるから

The way you’re no longer talking, is it because you’ve been afraid to check your phone.

かな?

I wonder?


629:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:41

629:2ch: sage 04/01/09 03:41

はすみん やばいやばいよ

Hasumi, this isn’t a good thing.

親にはトンネル出て保護( ?)されたと連絡したのか?

Did he enter the tunnel to protect you (?) Did you contact him?


631:あなたのうしろに名無しさんが・・・: sage 04/01/09 03:41

631:2ch: sage 04/01/09 03:41

はすみさん

Hasumi-san

110誌手下さい

Call 110, please

あなたの最後の書き込みになるかもしれません

This could be the last chance that you get to escape.


635:はすみ ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:44

635:Hasumi ◆KkRQjKFCDs:04/01/09 03:44

もうバッテリーがピンチです。

The phone’s battery is already in a pinch.

様子が変なので隙を見て逃げようと思っています。先程から訳のわからない独り言を呟きはじめました。

Because their appearance is strange, I wanted to see if there was a chance to run away. I started muttering monologues that I didn’t understand earlier.

いざという時の為に、一応これで最後の書き込みにします。

In case this is the end, 一I will use the last of phone’s power to type this.


これ以降、はすみさんからの書き込みは途絶えてしまいました。

After this, the messages from Ms. Hasumi were cut off.

ただの釣りなのか、それとも本当に存在しない空間へ迷い込んでしまったのか…真相はわからないままです。

Is it just the case of a missing person, or has she wandered into a space that doesn’t really exist… I don’t know the truth.

Bonus︱Check out @akidearest‘s video on the subject, since she lives in Japan, she was able to provide interesting visual references and location data that makes the narrative that much more eerie! I avoided watching her video on the subject for over a week before I translated this folktale myself, so my translation and the some of the information that I have provided will be diverging from the info in her video!

NEXT URBAN LEGEND︱〝Adultery Snake Spiral〞or 〝Rape Snake〞— stick around to hear about the famous urban legend that inspired Sengoku Nadeko’s arc in NISIOISIN’s Monogatari series!

NOTE︱This series took a lot of time and effort to put together, so I would appreciate feedback on the project. Thank you so much for reading the first blog! ( ˶ ᷇ 𖥦 ᷆ ˵ )

Published by EggheadLuna

H.E. Rodgers is the author of the Juniper's Tree series, also known as the 真柏Project. MyAnimeList: https://myanimelist.net/profile/Egghe... Twitter: https://twitter.com/EggheadLuna #真柏Project #JunipersTree

One thought on “2ch Urban Legends︱きさらぎ駅

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: